Pasión, pasión y pasión. Esas tres palabras describen a Sara, una joven traductora que defiende a capa y espada que otra traducción es posible: una traducción más creativa, más fresca, más dinámica, más unificadora, más flexible.
Y así respondió nola: diseñando una estrategia de marca y una identidad corporativa creativa, fresca, dinámica, unificadora y flexible. Porque las marcas de verdad son aquellas que responden a la realidad. Repensamos la tradicional bola del mundo ligada al mundo de la traducción, junto al término “traducción” añadimos las palabras “comunicación” y “cultura” a su descriptor de marca (porque, en serio, ella comunica y crea cultura, de verdad, no sólo traduce) y estamos trabajando en su nueva web.
No la perdáis de vista.